Muchos dueños de negocios exitosos enfatizan la importancia de "hablar el idioma de sus clientes". Esto no es solo un modismo para comprender sus necesidades; Si se está expandiendo a nuevos mercados, la traducción puede marcar la diferencia.
La traducción es una necesidad para el éxito en los mercados internacionales. Mejora la experiencia del usuario, aumenta el compromiso e impulsa las ventas. La tecnología de traducción de sitios web agiliza el proceso, ayudando a las empresas a llegar a un público global más amplio.
Esta guía le explicará los diferentes tipos de tecnología de traducción automática y le mostrará cómo elegir la herramienta de traducción de software adecuada para sus necesidades.
Software de traducción para sitios web: ¿Por qué lo necesitas?
La traducción debe ser una prioridad para cualquier organización que se dirija a un público global. El software de traducción de sitios web ayuda a las empresas a localizar su contenido para diferentes idiomas y mercados.
¿Por qué es tan importante la traducción de sitios web? Proporciona algunos beneficios poderosos:
- Visibilidad de búsqueda mejorada: Los motores de búsqueda priorizan el contenido escrito en el idioma nativo del usuario. La traducción de sitios web ayuda a las empresas a alcanzar una codiciada clasificación en la primera página y a atraer tráfico orgánico de nuevos mercados.
- Experiencia de usuario mejorada: La traducción hace que los sitios web sean más accesibles y fáciles de usar para el público internacional. Aproximadamente la mitad de todos los sitios web están en inglés, que solo habla alrededor del 16% de la población mundial (y menos del 5% como primera lengua).
- Mayor compromiso: Las empresas que traducen el contenido para que resuene con las audiencias locales captarán la atención de los consumidores, crearán interacciones significativas y generarán confianza. Además, los consumidores tienden a pasar más tiempo interactuando con un sitio web en su lengua materna, lo que impulsa aún más el posicionamiento SEO.
- Mayores ventas: Espere tasas de conversión más altas cuando hable con los consumidores en su idioma. Los estudios muestran que el 72,4% de los consumidores dicen que es más probable que compren un producto con una descripción escrita en su lengua materna.
Tradicionalmente, las empresas tenían que contratar traductores humanos para la traducción de sitios web. Sin embargo, los avances tecnológicos han proporcionado una alternativa creíble a través del software de traducción automática, que es más rápido y preciso que nunca.
En la actualidad, las empresas de todo el mundo utilizan ampliamente la traducción automática. Incluso los traductores profesionales aprovechan la tecnología de traducción automática para agilizar y acelerar su trabajo. La creación de contenido multilingüe nunca ha sido tan fácil ni tan rentable.
Elegir la mejor solución de traducción de sitios web para su empresa
Las empresas pueden utilizar numerosas tecnologías de traducción de sitios web, cada una con distintas ventajas y desventajas. Las siguientes soluciones simplifican varios aspectos del proceso de traducción, y muchas trabajan en conjunto para hacer que el marketing multilingüe sea muy sencillo.
CMS multilingüe
Más del 70% de los sitios web utilizan un sistema de gestión de contenidos (CMS) para crear, gestionar y modificar contenidos. El SEO a menudo también se administra a través de un CMS. La mayoría de las plataformas CMS ahora tienen capacidades multilingües o complementos de terceros, lo que permite a las empresas implementar una versión diferente de su sitio web para cada mercado global mientras administran de manera eficiente el contenido localizado.
Sin embargo, las funciones de traducción no son una parte fundamental del CMS promedio. Agregar contenido traducido manualmente es lento e ineficiente, y los webmasters deben repetir este proceso para cada idioma cada vez que las empresas actualizan el contenido. Este proceso repetitivo aumenta el riesgo de error humano.
Para superar estos obstáculos, los sistemas de gestión de contenidos multilingües suelen basarse en integraciones con herramientas de localización de sitios web. Las herramientas de traducción integradas ayudan a las empresas a lanzar rápidamente nuevo contenido localizado y a actualizar automáticamente los sitios globales cada vez que se produce un cambio.
Por ejemplo, Smartling cuenta con integraciones con muchas plataformas CMS populares y herramientas de marketing, lo que agiliza la traducción y la gestión de sitios web.
Pros
- La mayoría de las empresas ya utilizan un CMS multilingüe
- Los sitios web internacionales tienen un aspecto coherente
- Las herramientas de traducción de sitios web hacen que la localización sea automática
- Un CMS apoya los esfuerzos de SEO localizados
Contras
- No es una solución todo en uno
- La actualización manual de las traducciones es ineficiente y propensa a errores
Traducción mediante IA
La traducción con IA no se refiere a una sola tecnología, sino a un grupo más amplio de técnicas de traducción automática (TA).
Una de estas técnicas es la traducción automática neuronal (NMT, por sus siglas en inglés), que utiliza algoritmos de aprendizaje profundo para comprender el contexto más amplio de las oraciones y traducirlas automáticamente entre idiomas con alta precisión.
Aunque los modelos de NMT han transformado las comunicaciones globales y se siguen utilizando hoy en día, el sector de la traducción se está moviendo hacia nuevos avances en la traducción de IA. Estos incluyen modelos de lenguaje pequeños (SLM) y modelos de lenguaje grandes (LLM) que se han ajustado para tareas de traducción.
Los SLM y los LLM a menudo se construyen de manera similar a los NMT. La principal diferencia es que los SLM y los LLM dependen más de los conjuntos de datos de entrenamiento para predecir la siguiente palabra de una frase.
Pros
- Velocidad y eficiencia imbatibles
- Maneja muchos idiomas con facilidad
- Notablemente preciso en la mayoría de los contextos
Contras
- Es posible que aún necesite supervisión humana para garantizar que las traducciones estén listas para su publicación
- Las traducciones de NMT pueden sonar un poco rígidas o robóticas
- Los SLM y LLM pueden no ser fiables en campos especializados (por ejemplo, derecho o medicina) donde la precisión es primordial y el lenguaje es complejo
Posedición de traducción automática (MTPE)
Como su nombre indica, este enfoque utiliza una ronda inicial de traducción automática seguida de revisión y refinamiento humanos. La práctica se ha convertido en algo habitual entre los traductores profesionales, que utilizan motores de traducción automática para generar rápidamente traducciones razonablemente precisas y poder ajustar los resultados.
La traducción automática con posedición combina la eficiencia de la IA con el conocimiento de los humanos. Acelera los proyectos de localización a gran escala sin sacrificar la calidad, lo que permite lanzamientos más rápidos y menores gastos.
Sin embargo, la intervención humana sigue llevando tiempo y los traductores no pueden solucionar todas las deficiencias de la traducción automática. La calidad de la traducción puede variar, y las traducciones a veces requieren una mayor intervención editorial por parte de los clientes.
Además, la traducción automática (y la MTPE, en menor medida) aborda principalmente los aspectos lingüísticos de la traducción. La adaptación cultural a menudo queda fuera del alcance de este enfoque.
Pros
- Más rápido y menos costoso que depender únicamente de traductores humanos
- Aumenta la eficiencia de los proyectos de traducción a gran escala
- Los editores humanos pueden ajustar el estilo y el tono para garantizar una alta calidad de la traducción
Contras
- La localización de contenido y diseño para diferentes contextos culturales puede requerir trabajo adicional
- Numerosos factores, como los emparejamientos lingüísticos seleccionados, afectan a los costes finales, lo que dificulta su predicción
Memoria de traducción
Una memoria de traducción es una base de datos que almacena traducciones previamente aprobadas. Es útil tanto para los traductores humanos como para los sistemas de traducción automática, ya que pueden hacer referencia a la memoria de traducción al traducir contenido futuro.
A veces, las empresas utilizan el lenguaje de formas precisas que los traductores, ya sean humanos o máquinas, no han encontrado antes. Del mismo modo, ciertos sectores suelen utilizar términos técnicos con matices que los traductores no entenderán intuitivamente. La memoria de traducción mantiene la coherencia del contenido de las empresas en todos los mercados internacionales.
Dicho esto, la memoria de traducción es más eficaz cuando se combina con la gestión terminológica a través del mantenimiento regular de los glosarios de traducción y las guías de estilo, una práctica que es especialmente importante en sectores como el financiero, el tecnológico y el sanitario.
Tenga en cuenta que la memoria de traducción no es una solución de traducción independiente, sino una característica de las plataformas de traducción, como Smartling.
Pros
- Proporciona una única fuente de información para todas las traducciones de la empresa
- Ahorra tiempo y dinero al reutilizar las traducciones cuando sea posible
- Mantiene el contenido traducido coherente y familiar
Contras
- Solo funciona como parte de una plataforma de traducción más grande
- Se necesita tiempo para construir una base de datos completa
- Menos útil para textos creativos o idiomáticos que no se han traducido antes
Tecnologías adicionales de traducción de sitios web
Proxy de traducción de sitios web
Los proxies de traducción de sitios web proporcionan una forma rápida y escalable de localizar contenido sin necesidad de integrarlo profundamente en su CMS o código base. Un proxy de traducción como la Red Global de Entrega (GDN) de Smartling se encuentra entre su sitio web original y el usuario final, detecta el contenido en tiempo real y sirve versiones traducidas de su sitio de forma dinámica.
En lugar de que los administradores de sitios web necesiten exportar e importar texto manualmente en un flujo de trabajo de traducción complicado y tedioso, el proxy captura automáticamente el contenido traducible de su sitio web, lo enruta para su traducción (ya sea a través de lingüistas humanos, traducción automática o una combinación) y luego muestra las páginas traducidas a los usuarios en su idioma preferido. Todo este proceso ocurre sin que los administradores del sitio web tengan que mover un dedo.
Un proxy de traducción es ideal para las marcas que desean lanzarse rápidamente en nuevos mercados, tienen un sitio web complejo o personalizado, o necesitan traducir contenido dinámico que cambia con frecuencia. Con un proxy de sitio web como GDN de Smartling, las marcas pueden lanzar contenido en nuevos idiomas más rápido que cualquier otra solución.
Integraciones de traducción en toda la pila tecnológica
Además de las integraciones de CMS, los principales proveedores de tecnología de traducción, como Smartling, también ofrecen integraciones en toda su pila tecnológica, lo que le permite traducir sus diseños, contenido web y activos de marketing en un proceso unificado.
Las integraciones de traducción permiten a tus equipos traducir dentro de las herramientas que ya utilizan, ya sea Figma para el diseño de UX, Contentful para el texto web o Marketo para la automatización del marketing. Al integrar su pila tecnológica con su tecnología de traducción, puede pasar por un proceso de traducción centralizado y eficiente, lo que garantiza la coherencia, la velocidad y la precisión en todos los puntos de contacto.
Cómo seleccionar el mejor software de traducción para tu sitio web
Su enfoque de la traducción de sitios web repercute en el alcance global, la interacción con el cliente y la eficiencia operativa de su empresa. Las empresas deben evaluar cuidadosamente varios factores para asegurarse de que la solución elegida se alinee con sus objetivos, ya sea que prioricen el contenido localizado rápido, rentable o de alta calidad.
Las empresas están mejor atendidas por las soluciones de traducción de sitios web que ofrecen una gama de tecnologías de traducción para satisfacer diferentes necesidades. Tenga en cuenta los enfoques que se tratan en esta guía:
- Traducción de IA: La traducción con IA permite a las empresas traducir grandes volúmenes de contenido de forma rápida y rentable. Es una excelente opción para las empresas que priorizan la velocidad y la eficiencia, y se escala fácilmente.
- Traducción humana: Los traductores profesionales garantizan contenido localizado de alta calidad, lo que los convierte en una opción ideal para obtener una precisión suprema y matices culturales. La traducción humana puede ser costosa y llevar mucho tiempo, pero a menudo vale la pena para las empresas de sectores altamente regulados, como el derecho o la atención médica.
- Un enfoque híbrido: La combinación de la traducción de IA con la revisión humana equilibra el coste y la calidad, lo que la convierte en la opción preferida de muchas empresas.
¿No quieres hacer concesiones? La solución de traducción de IA de Smartling se encuentra entre las mejores herramientas de traducción automática. Revoluciona la traducción de sitios web al ofrecer traducciones de calidad MTPE a mitad de precio y el doble de velocidad. Este enfoque automatizado garantiza un contenido multilingüe de alta calidad, al tiempo que reduce significativamente los costes y el tiempo de respuesta.
Smartling eleva tu sitio web con la mejor tecnología de traducción
La traducción de sitios web abre las puertas a nuevos mercados, mejora la experiencia del usuario y genera confianza en los clientes en todas las regiones. Ya sea que opte por un enfoque híbrido o impulsado por IA, una solución de traducción de sitios web premium le garantiza la entrega de contenido web localizado de alta calidad sin sudar, ni el banco.
Para obtener más información, obtenga una copia de "Optimización de la localización con la combinación adecuada de humanos e IA". Este libro electrónico gratuito ofrece información valiosa para navegar por el panorama de la tecnología de traducción e integrar la traducción automática con la experiencia humana.